The
myth regarding difficulties with making soufflés is not entirely
true. I was also sceptical about making them, until I got encouraged
after reading Michael’s Roux book. He’s a brilliant chef and
completely changed my mind about them. They are quite easy to make,
you have to serve them quickly (but not straight from the oven)
otherwise they decrease. Generally they turn out well, but stick to
the right temperature and baking timer. Remember not to beat the
whites too long.
piątek, 27 marca 2015
wtorek, 24 marca 2015
Grandma's Amalia Egg Liquor / Adwokat wg przepisów Babci Amalii
I
have 2 different recipes for this drink/ dessert. They both belonged to my mother in law. She modified the old recipe, as it suggested using
sweet cream. Of course, dessert like this is only for +18 people.
wtorek, 17 marca 2015
Shrimps in vegetable sauce / Krewetki w warzywnym sosie
It’s
a quick dish. You can use frozen or fresh shrimps. Normally
I buy slightly larger ones– they are easier to peel.
niedziela, 15 marca 2015
Jerez de la Frontera III
To
już ostatni weekend festiwalowy. Postanowiliśmy,że do Jerez
będziemy dojeżdżać z odleglego ok. 30km Kadyksu. Zatrzymaliśmy
się w Paradorze o nazwie Atlantico. Wcześniej, w kwietniowych
zapiskach z powrotu do domu, z ubiegłorocznego zimowania, pisałam o
idei tworzenia Paradorów więc nie będę tu wracać do tych
informacji.
wtorek, 10 marca 2015
Jerez de la Frontera II, Drugi tydzień festiwalu flamenco
Właśnie
przyjechaliśmy do Jerez na drugi weekend festiwalowy. Zatrzymaliśmy
sie w tym samym hotelu co poprzednio (Villa Jerez). Nie jest duży
(18 pokoi), ładnie położony w dużym ogrodzie. Na śniadanie
podają bardzo dobre, małe croissanty, to miła odmiana po
codziennej owsiance w domu.
Podczas
tego pobytu, oprócz flamenco w mieście czekają na nas inne
atrakcje : odbywają się dwu i trzy gwiazdkowe zawody w ujeżdżeniu.Wybieramy
się na nie jutro i pojutrze.
Dziś
wieczorem (czwartek, 26 II) idziemy na koncert do "Sala Paul",
jednej z kilku sal, w których obok teatru Villamarta odbywają się
festiwalowe przedstawienia. Występować
będą Marco Flores i Olga Pericet. Pamietam tę parę z poprzednich
lat, zawsze bardzo podobał mi się ich taniec. To
flamenco bardziej zwrócone w stronę tradycji niż nowoczesne (ale
nie taniec w starym typie) podbudowane wyraźnie klasycznym
wykształceniem baletowym tancerzy.
poniedziałek, 9 marca 2015
Jerez de la Frontera I, Pierwszy festiwalowy weekend
To
200 tys. miasto leży w Andaluzji w prowincji Cadiz, słynie z
produkcji sherry, koni czystej rasy andaluzyjskiej i festiwali
flamenco. Z powodu tych festiwali przyjeżdżamy tu od trzech lat.
Oczywiście byliśmy na pokazie ujeżdżenia w fundacji Królewskiej
Szkoły Sztuki Jeździeckiej i zwiedziliśmy stajnie hodowlii koni
kartuskich w pobliskim Yeguada de la Cartuja. Konie rasy kartuskiej
stanowią podgrupę koni andaluzyjskich. Nie muszę dodawać, że
obie rasy urzekają urodą.
środa, 4 marca 2015
Meat stuffed cherry peppers / Nadziewane mięsem papryczki "cherry"
Ripe, red, cherry peppers are fleshy, juicy, sweet and very aromatic. I like meat stuffed paprika but this one is special because of it’s size, shape and taste.
niedziela, 1 marca 2015
Tart with rose jam and coconut meringue / Tarta różana z bezą kokosową (przepis z zeszytu prababci Marty)
The old notebook that belonged to great grandmother Martha is full of recipes written with beautiful calligraphy. I have tried a lot of them but some are still waiting for their turn.
I use quite often the recipe for the brittle pastry with rose jam. The aroma and flavour are exceptional. Grandmother Martha, marked it with an asterisk, writing super tasty. I can’t deny this. My sister Nela makes the rose jam, so I always get a jar- enough for 2-3 cakes. She picks up the rose petals in her garden nearby the lake.
Subskrybuj:
Posty (Atom)